Bienvenidos a Nuestro Blog. Le pedimos que se registre al BLOG Y que comente en el posteo que haya bajado el álbum. Que disfruten, a revolver discos en la BATEA
sábado, 3 de abril de 2021
4868 - Fontova y Sus Sobrinos - 1991 - Brotes del Olimpo
La popular canción del programa "La revista dislocada", de Délfor, que en 1955 dió origen al término "gorila" para referirse a los antiperonistas. "La Revista Dislocada se transmitía por radio dos veces por semana, con una gran audiencia con libretos de Délfor Dicásolo y Aldo Cammarota (1930-2002) y "cuando los rumores arreciaban y se controlaba cada gesto, cada movimiento, tuvo un hallazgo: lanzó la palabra 'gorila', que se incorporó para siempre, aquí y en el extranjero, como sinónimo de hombre político, militar o civil, conspirador y reaccionario. Una y cien veces Délfor tuvo que explicar que todo había sido una casualidad sin intención política. En ese momento se había estrenado la película Mogambo, con Clark Gable y Ava Gardner, que transcurría en la selva. Como el filme había tenido mucha repercusión, en la audición lo parodiaron. El público creyó escuchar en lo que decía uno de los personajes de La dislocada("Deben ser lo' gorila', deben ser") una alusión a lo que por entonces circulaba con sigilo: un movimiento subterráneo de tropas para derrocar a Perón".
Texto de Carlos Ulanovsky, de su libro Días de Radio
https://mega.nz/file/MZwW2RKa#Qv4SHwueD-qTa6Kdl8c4WhyE-QoLv7f3jUFl69OQ9gQ
4866 - Sueter - 1984 - LLuvia de Gallinas
Amanece en la ruta
No me importa donde estoy
Me he dormido viajando y he soñado tan intenso
En ese sueño yo me veía en ese auto pero no
No era el mismo porque estaba todo roto en su interior
Este paisaje es tan extraño
Se parece al de un tren eléctrico
Esos árboles tienen contornos
Darme cuenta es tan hermoso
En ese sueño yo me veía en ese auto pero no
No era el mismo porque tenía fuego en su interior
A medida que aceleramos mis recuerdos me estremecen
Y en un soplo veo proyectado como un film toda mi vida
Ya no sé si el cielo está arriba
Abajo o dentro de mí
Y aunque el paisaje sea tan extraño
Creo haber estado aquí
¿Dónde voy?
¿Dónde estoy?
¿Quién soy yo?
¿Qué hora es?
¿Dónde estaré?
Si afuera no es noche
Tampoco es de día
No hay tristeza
Tan solo alegrías
En mi corazón
Y ahora todo es una luz tan clara que a mi lado ya no hay nada
Solo alegría, paz y armonía
Y esa luz que es tan tibia
Y hoy comprendo que eso no era un sueño, en ese auto estaba yo
Ese auto estaba todo roto y con fuego en su interior
¿Dónde voy?
¿Dónde estoy?
¿Quién soy yo?
¿Qué hora es?
¿Dónde estaré?
No me importa donde estoy
Me he dormido viajando y he soñado tan intenso
En ese sueño yo me veía en ese auto pero no
No era el mismo porque estaba todo roto en su interior
Este paisaje es tan extraño
Se parece al de un tren eléctrico
Esos árboles tienen contornos
Darme cuenta es tan hermoso
En ese sueño yo me veía en ese auto pero no
No era el mismo porque tenía fuego en su interior
A medida que aceleramos mis recuerdos me estremecen
Y en un soplo veo proyectado como un film toda mi vida
Ya no sé si el cielo está arriba
Abajo o dentro de mí
Y aunque el paisaje sea tan extraño
Creo haber estado aquí
¿Dónde voy?
¿Dónde estoy?
¿Quién soy yo?
¿Qué hora es?
¿Dónde estaré?
Si afuera no es noche
Tampoco es de día
No hay tristeza
Tan solo alegrías
En mi corazón
Y ahora todo es una luz tan clara que a mi lado ya no hay nada
Solo alegría, paz y armonía
Y esa luz que es tan tibia
Y hoy comprendo que eso no era un sueño, en ese auto estaba yo
Ese auto estaba todo roto y con fuego en su interior
¿Dónde voy?
¿Dónde estoy?
¿Quién soy yo?
¿Qué hora es?
¿Dónde estaré?
4864 - Beathoven - 1992 - Beatles Magyarul
Boros Péter
Dornai József
Horváth Ferenc
Szabó László
Múlt éjszaka
Hogy’ feledhetném azt a
múlt éjszakát,
sok volt az élmény, melyet
még nem éltem át.
Bár a reggel jön, napfénnyel köszön,
nem írja át azt az elmúlt éjszakát.
Hogy’ feledhetném azt a
múlt éjszakát,
sok volt az élmény, melyet
még nem éltem át.
Bár a reggel jön, napfénnyel köszön,
nem írja át azt az elmúlt éjszakát.
Ha könyvben megírnám azt a
múlt éjszakát,
nőne a példányszám, vagy talán
nem menne át.
Jól emlékszem még, sok-sok gyengédség
szőtte át azt az elmúlt éjszakát.
Fényes nappal már csupán az emlék marad,
várom már az éjszakát,
s a csodás álmokat.
Hogy’ feledhetném azt a
múlt éjszakát,
sok volt az élmény, melyet
még nem éltem át.
Bár a reggel jön,
napfénnyel köszön,
nem írja át azt az elmúlt éjszakát.
Jól emlékszem még,
sok-sok gyengédség
szőtte át azt az elmúlt éjszakát.
Fényes nappal már csupán az emlék marad,
várom már az éjszakát,
s a csodás álmokat.
Ha könyvben megírnám azt a
múlt éjszakát,
nőne a példányszám, vagy talán
nem menne át.
Jól emlékszem még,
sok-sok gyengédség
szőtte át azt az elmúlt éjszakát.
múlt éjszakát,
nőne a példányszám, vagy talán
nem menne át.
Jól emlékszem még, sok-sok gyengédség
szőtte át azt az elmúlt éjszakát.
Fényes nappal már csupán az emlék marad,
várom már az éjszakát,
s a csodás álmokat.
Hogy’ feledhetném azt a
múlt éjszakát,
sok volt az élmény, melyet
még nem éltem át.
Bár a reggel jön,
napfénnyel köszön,
nem írja át azt az elmúlt éjszakát.
Jól emlékszem még,
sok-sok gyengédség
szőtte át azt az elmúlt éjszakát.
Fényes nappal már csupán az emlék marad,
várom már az éjszakát,
s a csodás álmokat.
Ha könyvben megírnám azt a
múlt éjszakát,
nőne a példányszám, vagy talán
nem menne át.
Jól emlékszem még,
sok-sok gyengédség
szőtte át azt az elmúlt éjszakát.
https://mega.nz/file/IRoykZaI#trbSi06f7F_OyTTS8dfmjasiTBDAew6aNebb_2S4Ngc